単語 "better give a shilling than lend a half-crown" の日本語での意味
"better give a shilling than lend a half-crown" は英語で何を意味しますか?Lingolandと一緒にこの単語の意味、発音、具体的な使い方を学びましょう
better give a shilling than lend a half-crown
US /ˈbetər ɡɪv ə ˈʃɪlɪŋ ðæn lend ə hæf kraʊn/
UK /ˈbetə ɡɪv ə ˈʃɪlɪŋ ðæn lend ə hɑːf kraʊn/
慣用句
大金を貸して失うよりは、小額をあげるほうがよい
it is better to lose a small amount of money by giving it away than to lose a larger amount by lending it and not being repaid
例:
•
He asked for a large loan, but I remembered the old saying, 'better give a shilling than lend a half-crown,' so I just gave him a small gift instead.
彼は多額の借金を申し込んできたが、「半クラウン貸すよりはシリングをあげるほうがまし」ということわざを思い出し、代わりに少額の現金を渡した。
•
I know you want to help him, but better give a shilling than lend a half-crown if you ever want to see that money again.
彼を助けたいのはわかるが、そのお金を二度と見たくないのであれば「半クラウン貸すよりはシリングをあげるほうがまし」だ。